「ヤマウラサーン!ジンセノハカバノキメタヨー!」
とうれしそうに声をかけてきた。
どうやら、話を聞くと日本人女性と結婚しているボビーさん
家を買う決心をしたらしいのだ。
で、なぜボビーさんが「ジンセノハカバノキメタヨ!」
と言ってきたかというと・・(これはまずそもそも
「人生の墓場を決めた」という事を言ってるのではあるが)
かれこれ一年くらい前に、これまた同僚であったS君が
長年付き合ってきた彼女と一緒に住むための中古マンション
を頑張って買うことになり、その話をしている時に私が、
じゃあもうそれは結婚を決める=年貢の納め時=ちょっと
マリッジブルーを感じてる=S君に逆説的な意味やら
祝福の意味やら、羨ましさやら、いろんな要素で(笑)
「おーっと!S君!とうとう人生の墓場に足を踏みいれたかー!」
とひやかし気味に言ったのだ。
そして、そこにちょうどいたボビーさんが
「ジンセノハカバ・・アシ・・ナニソレ・・?ヤマウラサン?」
と聞いてきたので、
「男が人生のなかで大事なことを決める時に使うんだよー」
S君マンション買うでしょ」と冗談でつい言ってしまったのだ。
そこでボビーさん「ジンセノダイジノキメル。
ジンセノハカバノキメル!オーナルホドー」
となってしまったのだ。
私はすっかり忘れていたが・・
いやーすごく間違ってるわけでもない気もするけど(笑)
いやぁ・・かなり間違ってるか・・いやーこんな風にちゃんと
覚えてて使われるなら、そのうち(笑)訂正しないとまずいよなー。
イラバノオロオキは別として(笑)次回説明。
【Voiceの最新記事】





